The Erl-King, also called The Elf-King, dramatic ballad by J.W. von Goethe, written in and published as Der Erlkönig. The poem is based on the Germanic. Here, you can find the German poem “Erlkönig” by Johann Wolfgang von Goethe plus the English translation and a YouTube link to a video. The Erl-King by Johann Wolfgang von Goethe Erlkönig (also called Der Erlkönig) was originally composed by Goethe as part of a Singspiel entitled .

Author: Tasho Kigasar
Country: Paraguay
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 25 August 2014
Pages: 487
PDF File Size: 3.23 Mb
ePub File Size: 19.36 Mb
ISBN: 543-1-12486-704-5
Downloads: 2096
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Juzragore

Loewe’s implication is that the Erlking has no substance, but merely exists in the child’s feverish imagination. Yes, you my dear child, come go with me! Dost see not the Erl-King, with crown and with train?

The Erl-King | work by Goethe |

Gray meadows on which the moonlight fell. The father tells him that the form he sees is only the fog and the sound he hears is only the rustling leaves. The Erl-King work by Goethe. Death and mortality in art. I thought it was the Elf King. Much of the major-key music goetye coloured by the flattened submediantgiving it a darker, unsettled sound.

Each night they’ll cradle you, dance and sing. The son is ill with a fever and believes he sees and hears the erl-king. In addition to an unusual sense of motion, this creates a flexible template for the stresses in the words to fall correctly within the rhythmic structure.


As it becomes apparent that the boy is delirious, a possibility is that the father is rushing him to medical aid. Metamorphosis of Plants Theory of Colours colour wheel. At the bottom of the article, feel free to list any sources that support your changes, so that we can fully understand their context.

Very beautiful games I play with you; Many colorful flowers are on the beach, My mother has many a golden robe. The father it er,konig, with his infant so dear; He holdeth the boy tightly clasp’d in his arm, He holdeth him safely, he keepeth him warm.

The first time the Erl-king sings in measure 57, the galloping motive disappears.

The Erl-King Poem by Johann Wolfgang von Goethe – Poem Hunter

Schubert revised the song three times before publishing his fourth version in as his Opus 1; it was catalogued by Otto Erich Deutsch as D. Why is your face so frightened my son?

I love you for your beauty of course, If free you’ll not come, I will use force. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Thank you for your feedback.

The father rides faster to the Hof. Dread grips the father, he spurs the roan, In loving arms he feels the boy moan. Tis a father with his child. German Wikisource has original text related to this article: All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge Who rides so late through the windy night? Unsourced material may be challenged and removed. It is the father with his child.


Finally, the child shrieks that he has been attacked. Willst feiner Knabe du mit mir geh’n?

Erlkönig (Goethe)

For the German legend this poem is based on, see Erlking. The song has a tonal scheme based on rising semitones boethe portrays the increasingly desperate situation:. As the poem unfolds, the son seems to see and hear beings his father does not; the reader cannot know if the father is indeed aware of their presence, but he chooses to comfort his son, asserting reassuringly naturalistic explanations for what the child sees — a wisp of fog, rustling leaves, shimmering willows.

The narrator’s phrases are echoed by the voices of father and son, the father taking up the deeper, rising phrase, and the son a lightly undulating, answering theme around the glethe fifth.