Bangla Kobita AbrittiKobita: PraktanKobi: Joy GoswamiAbritti: DiyaBengali Poetry Recitationprakton/praktan by Joy. Browse through Joy Goswami’s poems and quotes. 23 poems of Joy Goswami. Still I Rise, The Road Not Taken, If You Forget Me, Dreams, Annabel Lee. The film, quite self-consciously, structures itself like a Goswami poem, and how Goswami single-handedly changed the readership of Bangla poetry; two.

Author: Dojar Tojanris
Country: South Sudan
Language: English (Spanish)
Genre: Medical
Published (Last): 4 December 2008
Pages: 385
PDF File Size: 16.83 Mb
ePub File Size: 18.45 Mb
ISBN: 406-8-62971-499-1
Downloads: 49900
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Samulkree

Goswami turned sixty this year, and to celebrate his life in poetry, a documentary called Joy at Sixty was produced by Sumit Das. Faithful as mirrors, I give him back the lines he might have written from my side of moy mercury-sheet, the sheen that films our eyes and reflects us, each the exact inversion of the other.

Joy Goswami

I have brought the Taking down the pressure-cooker She’ll say: The vegetable-vendors, the fish-sellers say: Because Goswami, who lost his father early when the family was still living in Ranaghat, the suburb near Kolkata that gives his poems the tone of far-near and whose mother was a school headmistress, was a school dropout.

The minute you ask, she’ll think a bit And tell you which quasar has been misplaced by scientists, Which black hole is where This refusal to see domesticity and its branches as divorced from the workings of nature and history outside the house gives Joy Goswami’s poems their life force. All this is seen through geological time, one of the constants of Goswami’s poetry and prosethrough “supernovas bursting like bubbles” and so on, until we reach the breath-stopping last line: Biography Joy was born in Kolkata.

In the poem “Spice grinding,” the man who has “come to prepare the spice-grinding slab” chips away lakes from the body of the slab. After a long period of writing in little magazines and Goswami’s work is rarely described as feminist, and yet it is undeniably so—especially in his poems about the natural world, in which he refuses to follow the old nature-as-woman trope, prakriti.


In this house If anyone loses anything, let Olu know. Where will I live with Kaberi-Bukun?

Goswami’s formal education stopped early, in grade eleven. But sorrowfully I have to say, here the translation of your poems presented in Poemhunter is really very weak. He wasn’t exactly the kind of role model parents would bring to their child’s attention.

We aim to make sure people can gsowami the valuable and beautiful poems by Joy Goswami. Goswami was introduced to and encouraged with respect to poetry by his father, Madhu Goswami a well-known freedom fighter in the gswami.

I would use the word ‘subalterns’ to describe the subjects of many of his poems, if only he saw them that way—he doesn’t. It is titled “Pagli, tomar sathey,” meaning “Madwoman, with kkbita which opens thus: For in Goswami’s world, the madwoman does not live in the attic.

Her website can be found here. The cook and in-house detective what else can one call her expertise? But second, he is displacing this imagery from its museum status and dragging it into the everyday, a bit like carrying a king’s throne in a “shopping bag. In our times, that will almost immediately be understood as something akin to androgyny, but that is not exactly what I mean. Bursting through the bag the moon Gleams in the sky. He finds it everywhere—the madness of tradition and the madness of individual talent.

In Nazrul’s song, the dark girl is the goddess Kali. In keeping with his affinity for casting commercial ‘stars’ in his films, a business decision he does not hesitate to admit, Ghosh cast Bengal’s most popular actor, Prosenjit Chatterjee, as the poet Indranil. But by the time I was in college in the mid s, Goswami had become an everyday saint for my friends in the Bangla department.



He wrote for several magazines, not all of them established or well-known. Do you like this poet?

And so it continues, detailing the fear of eviction from a familiar space. Reading Goswami’s poetry, one has the sense of how voswami might feel for a man to be a woman.

Goswami is doing two remarkable things here: His family moved to Ranaghat, West Bengal shortly after and he has lived there ever since. She is you and I, the woman a lover takes to bed, to the theatre, to the dust and the storm, to Shyambazar and to proofreading sessions, and so on.

Since morning two labourers have been coming and going In front of the veranda Pans full of sand and stone chips on their heads. As I read through Sampurna Chattarji’s affectionate and efficient translation of this selection of Goswami’s poems, I was grateful to her for having preserved that madness; for, while sanity might bind us as a community, it is the specificity of our madness that makes us unique.

Goswami writes in Bengali and is widely considered as one of the most important Bengali poets of his generation. The superstar who enticed us to buy the theatre tickets was Joy Goswami, arguably Bengal’s most loved and popular poet. One important example is the poem “Nando’s mother” “Nando-r Ma”in which a young woman named Priyobala Das migrates from East Pakistan to Kolkata to work as a maid. But my favourite Goswami poems are the paglithe poems about the madwoman: The perfect gift for your loved ones.

By this time he was already writing poetry.